Archives

의성어

의성어 (uiseongeo) are words that imitate natural sounds (Onomatopoeia).

See also 의태어 (uitaeeo) which refers to Korean mimetic words, 의태어 mimics actions, feelings, or visual effects.

Human Sounds깔깔 (kkalkkal)Loud laughter
냠냠 (nyamnyam)Eating sound (yum-yum)
쩝쩝 (jjeopjjeop)Chewing sound
두근두근 (dugeundugeun)Heart beating fast
쉿 (swit)“Shh!” (Hushing sound)
쏙닥쏙닥 (ssokdakssokdak)Whispering
아야 (aya)“Ouch!” (Pain sound)
앗 (at)“Oops!” (Surprise sound)
엉엉 (eongeong)Crying loudly
짝짝짝 (jjakjjakjjak)Clapping sound

Animal Sounds개굴개굴 (gaegulgaegul)Frog croaking
구구 (gugu)Pigeon cooing
까악까악 (kkaakkkaak)Crow cawing
꼬끼오 (kkokkio)Rooster crowing
꿀꿀 (kkulkkul)Pig oinking
멍멍 (meongmeong)Dog barking
부엉부엉 (bueongbueong)Owl hooting
붕붕 (bungbung)Bee buzzing
삐약삐약 (ppiyakppiyak)Chick chirping
야옹 (yaong)Cat meowing
Impact Sounds꽝 (kkwang)Loud crash or bang
쾅 (kwang)Thump of something dropping
쨍그랑 (jjaenggeurang)Glass breaking
뚝딱뚝딱 (ttukttakttukttak)Hammering sound
꽈당 (kkwadang)Falling or bumping into something
콰당 (kwadang)Something breaking or shattering
Water Sounds퐁당 (pongdang)Something heavy falling into water
철썩 (cheolseok)Waves crashing
주룩주룩 (jurukjuruk)Heavy rain pouring
똑똑 (ttokttok)Water dripping
Machine & Object Sounds따르릉 (ttareureung)Telephone ringing
빵빵 (ppangppang)Car horn honking
딩동 (dingdong)Doorbell ringing
칙칙폭폭 (chikchikpokpok)Train sound
Footstep Sounds터벅터벅 (teobeokteobeok)Slow, tired walking
사뿐사뿐 (sappunsappun)Light, graceful walking
후다닥 (hudadak)Running quickly
Weather Sounds윙윙 (wingwing)Wind blowing
번쩍번쩍 (beonjeokbeonjeok)Lightning flashing
Miscellaneous Sounds콜록콜록 (kollokkollok)Coughing sound
찰칵 (chalchak)Camera shutter sound
쪽 (jjok)Kiss sound
후루룩 (hururuk)Slurping noodles
땡땡 (ttaengttaeng)Bell ringing

의태어

의태어 (uitaeeo) refers to Korean mimetic words, which describe movements, appearances, or states rather than sounds. Unlike 의성어 (uiseongeo, onomatopoeia), which imitates sounds, 의태어 mimics actions, feelings, or visual effects.

Korean 의태어Meaning / Description
갈팡질팡 (galpangjilpang)Wandering around confused
거뭇거뭇 (geomutgeomut)Dark patches or spots
겅중겅중 (geongjunggeongjung)Jumping like a deer
곤드레만드레 (gondeuremandeure)Completely drunk or exhausted
굼실굼실 (gumsilgumsil)Moving slowly and heavily
깡충깡충 (kkangchungkkangchung)Hopping like a rabbit
껍죽껍죽 (kkeopjukkkeopjuk)Acting overly confident
꼬깃꼬깃 (kkogitkkogit)Wrinkled or crumpled
꼬물꼬물 (kkomulkkomul)Wriggling or squirming
나풀나풀 (napulnapul)Fluttering lightly
너덜너덜 (neodeolneodeol)Torn and ragged
노닥노닥 (nodaknodak)Chatting leisurely
느릿느릿 (neuritneurit)Moving slowly
대롱대롱 (daerongdaerong)Dangling
덜렁덜렁 (deolleongdeolleong)Careless and clumsy
덥석 (deopseok)Grabbing suddenly
데구르르 (degeurureu)Rolling around
두리번두리번 (duribeonduribeon)Looking around curiously
뒤뚱뒤뚱 (dwittungdwittung)Waddling like a duck
뒹굴뒹굴 (dwingguldwinggul)Rolling around lazily
드문드문 (deumundeumun)Scattered sparsely
띄엄띄엄 (ttwieomttwieom)Spaced apart
모락모락 (morakmorak)Smoke or steam rising
무럭무럭 (mureokmureok)Growing rapidly
뭉게뭉게 (munggemungge)Billowing clouds or smoke
바둥바둥 (badungbadung)Struggling or flailing
반질반질 (banjilbanjil)Smooth and shiny
반짝반짝 (banjjakbanjjak)Sparkling or twinkling
방긋방긋 (banggeutbanggeut)Smiling brightly
번지르르 (beonjireureu)Glossy and shiny
벌컥벌컥 (beolkeokbeolkeok)Drinking in big gulps
보들보들 (bodeulbodeul)Soft and smooth
보슬보슬 (boseulboseul)Light rain or soft texture
살금살금 (salgeumsalgeum)Sneaking quietly
새록새록 (saeroksaerok)Memories or ideas coming back
싹둑 (ssakduk)Cutting cleanly
아득바득 (adeukbadeuk)Persistently struggling
아옹다옹 (aongdaong)Bickering or arguing
알뜰살뜰 (alteulsalteul)Being thrifty and careful
야금야금 (yageumyageum)Eating little by little
엎치락뒤치락 (eopchirakdwichirak)Tossing and turning
옴싹달싹 (omsakdalsak)Moving slightly
잘근잘근 (jalgeunjalgeun)Chewing thoroughly
주섬주섬 (juseomjuseom)Gathering things one by one
지끈지끈 (jikkeunjikkeun)Throbbing headache
칭얼칭얼 (chingeolchingeol)Whining or complaining
파닥파닥 (padakpadak)Flapping wings or hands
포동포동 (podongpodong)Chubby and plump
푹신푹신 (puksinpuksin)Soft and cushiony
후다닥 (hudadak)Moving quickly
다닥다닥 (dadakdadak)Closely packed together
아슬아슬 (aseulaseul)Feeling nervous or risky
머뭇머뭇 (meumutmeumut)Hesitating
불쑥불쑥 (bulssukbulssuk)Popping up suddenly
두근두근 (dugeundugeun)Heart beating fast
성큼성큼 (seongkeumseongkeum)Striding confidently
벌컥벌컥 (beolkeokbeolkeok)Drinking in big gulps
모락모락 (morakmorak)Steam or smoke rising
꾸벅꾸벅 (kkubeokkkubeok)Nodding off to sleep
갈팡질팡 (galpangjilpang)Feeling lost or confused
사뿐사뿐 (sappunsappun)Walking lightly
오순도순 (osundosun)Chatting happily together
기웃기웃 (giutgiut)Peeking curiously
희끗희끗 (huikkeuthuikkeut)Speckled with white or gray
옹기종기 (onggijonggi)Gathered closely together
살랑살랑 (sallangsallang)Swaying gently
올록볼록 (ollokbollok)Bumpy or uneven
또박또박 (ttobakttobak)Speaking or writing clearly
차곡차곡 (chagokchagok)Stacking neatly
알록달록 (allokdallok)Colorful and patterned
오락가락 (orakgarak)Coming and going
살금살금 (salgeumsalgeum)Sneaking quietly
방긋방긋 (banggeutbanggeut)Smiling brightly
글썽글썽 (geulseonggeulseong)Eyes welling up with tears
다닥다닥 (dadakdadak)Closely packed together
주렁주렁 (jureongjureong)Hanging in clusters
보글보글 (bogeulbogeul)Simmering or bubbling
꼬박꼬박 (kkobakkkobak)Regularly or consistently
흥청망청 (heungcheongmangcheong)Spending recklessly
아등바등 (adeungbadeung)Struggling hard
꼬치꼬치 (kkochikkochi)Asking persistently
다짜고짜 (dajjakojja)Abruptly or suddenly
시시콜콜 (sisikolkoll)Asking about every little detail
투덜투덜 (tudeoltudeol)Grumbling or complaining
티격태격 (tigeoktigeok)Bickering back and forth
안달복달 (andalbokdal)Being restless
싱숭생숭 (singsungsengsung)Feeling unsettled
건들건들 (geondeulgeondeul)Moving lazily
우물쭈물 (umuljjumul)Hesitating indecisively
설렁설렁 (seolleongseolleong)Doing something lightly
올망졸망 (olmangjolmang)Gathered in a small cluster
옥신각신 (oksingaksin)Arguing back and forth
엉금엉금 (eonggeumeonggeum)Crawling slowly
무럭무럭 (mureokmureok)Growing rapidly
주섬주섬 (juseomjuseom)Picking things up one by one

이해했어요

“이해했어요” (i-hae-haess-eo-yo) means “I understood” or “I got it.” It is the past tense form of 이해하다 (i-hae-ha-da), which means “to understand.” Im questions its “do you understand?”, “did you get it?

Example Sentences:

설명을 듣고 이해했어요. (seol-myeong-eul deut-go i-hae-haess-eo-yo.) – I listened to the explanation and understood.

이제 문제를 이해했어요. (i-je mun-je-reul i-hae-haess-eo-yo.) – Now I understand the problem.

그 뜻을 이해했어요. (geu tteut-eul i-hae-haess-eo-yo.) – I understood the meaning.

처음에는 어려웠지만 지금은 이해했어요. (cheo-eum-e-neun eo-ryeo-woss-ji-man ji-geum-eun i-hae-haess-eo-yo.) – At first, it was difficult, but now I understand.

이해했어요, 걱정하지 마세요. (i-hae-haess-eo-yo, geok-jeong-ha-ji ma-se-yo.) – I got it, don’t worry.

The polite conjugation is 이해했어요, and the honorific form would be 이해하셨나요? (i-hae-ha-syeoss-na-yo?) when asking if someone has understood.

잃어버리다

잃어버리다 means “to lose something” — as in misplacing or no longer having something in your possession.

It’s a compound verb:
잃다 = to lose
-어버리다 = adds a nuance of finality or emotional emphasis (like “ended up losing” or “lost completely”)

💬 Example Sentences:

지갑을 잃어버렸어요. → I lost my wallet.
핸드폰을 잃어버렸어. → I lost my phone.
열쇠를 잃어버렸습니다. → I have lost my keys.
그 기회를 잃어버렸어요. → I missed (lost) that opportunity.

Nuance:
잃다 is the plain “to lose.”
잃어버리다 adds a sense of regret, finality, or emotional weight — like “I really lost it and it’s gone.”

잊어버리다

the verb 잊어버리다 means “to forget”, often with a nuance of completely forgetting or losing something from memory.

It’s made up of:

  • 잊다 = to forget
  • -어버리다 = a grammatical ending that adds a sense of finality or completeness (like “ended up forgetting” or “forgot completely”)

💡 Nuance Compared to Similar Verbs:

  • 잊다 → plain “to forget” (neutral/formal)
  • 잊어버리다 → “to completely forget” or “to forget and it’s done” (more emotional or final)
  • 깜빡하다 → “to momentarily forget” (like “Oops, I forgot!”)
  • 까먹다 → casual/slangy “to forget” (literally “to eat and forget”)

🧠 Example Sentences:

  • 비밀번호를 잊어버렸어요. → I forgot my password.
  • 그 사람 이름을 잊어버렸어. → I completely forgot that person’s name.
  • 아픈 기억을 잊어버리고 싶어요. → I want to forget the painful memories.

Want to see how it’s conjugated in different tenses or how it compares to 까먹다 and 깜빡하다 in real-life situations? I’ve got examples for that too! 🚀 Just say the word. Or forget it… 😏 (pun intended) Complete conjugation chart, maybe?

자기

자기 (jagi) is a versatile Korean word with multiple meanings depending on the context: self/oneself, Darling, magnetism

자기 has a meaning very similar to 자신.

“Oneself” or “Self” (自己)
Used to refer to oneself or someone previously mentioned.

자기가 결정해야 해. → “You have to decide for yourself.”

“Honey” or “Darling” (Endearing term)
Often used between couples as a term of affection.

자기야, 뭐 먹을래? → “Honey, what do you want to eat?”

“Magnetism” (磁氣)
Refers to the physical property of magnets.

자기장이 강한 곳이다. → “This place has a strong magnetic field.”


“자기소개 좀 해봐” = “Tell me about yourself.”
“(자기) 자신을 더 믿어봐” = “Believe in yourself more” 

When referring to somebody in the third person, you can use words like “he,” “she,” or “that person.” For example:

그는 한국을 좋아해요 = He likes Korea
그녀는 한국을 좋아해요 = She likes Korea
그 사람은 한국을 좋아해요 = That person likes Korea

자기 is usually used in sentences when a person has already been mentioned, and is being mentioned again.

“He likes his appearance.”
You could write that sentence like this:
그는 그의 외모를 좋아해요
However, it could also be written like this:
그는 자기(의) 외모를 좋아해요 = He likes his appearance

Here, you can use 자기 to replace the person you are talking about the second time you mention that person.

Examples:
우리 아들은 자기(의) 일을 항상 혼자 하고 싶어요
= Our son always wants to do his work alone
저의 아내는 자기가 요리한 것을 보통 안 먹어요
= My wife usually doesn’t eat the food she cooks
우리 아들은 자기 건강에 대해 의사와 상담을 했어요
= Our son consulted with a doctor about his health
여자가 변한 자기 모습을 보고 실망했어요
= The girl looked at her changed appearance and was disappointed

In the example sentences above using “자기,” some person is being referred to twice in the same sentence. Although this person is mentioned twice, the person is not the subject and the object of the sentence ant the same time.

For example:
우리 아들은 자기(의) 일을 항상 혼자 하고 싶어요
The subject is “our son.” The object is “his work.”
저의 아내는 자기가 요리한 것을 보통 안 먹어요
The subject is “my wife.” The object is “the food (she cooks).”

When one person is both the subject and the object of a sentence, the word “자신” is used as the object. It is used like a pronoun.

see also here

자랑스럽다

The adjective “자랑스럽다” (ja-rang-seu-reop-da) means “to be proud.” It describes the feeling of pride or admiration toward oneself, others, or accomplishments.

Breaking It Down:
자랑 (ja-rang) – Pride / Boast
스럽다 (seu-reop-da) – To be (used to form adjectives)

Example Sentences:

너무 자랑스러워요! (neo-mu ja-rang-seu-reo-wo-yo!) – I’m so proud!
부모님이 자랑스러워하셨어요. (bu-mo-nim-i ja-rang-seu-reo-wo-ha-syeoss-eo-yo.) – My parents were proud.
우리 팀이 이겨서 정말 자랑스러워요. (u-ri tim-i i-gyeo-seo jeong-mal ja-rang-seu-reo-wo-yo.) – I’m really proud that our team won.
자신의 노력에 대해 자랑스러워하세요. (ja-sin-eui no-ryeok-e dae-hae ja-rang-seu-reo-wo-ha-se-yo.) – Be proud of your own efforts.
한국 문화를 알릴 수 있어서 자랑스러워요. (han-guk mun-hwa-reul al-lil su iss-eo-seo ja-rang-seu-reo-wo-yo.) – I’m proud to be able to share Korean culture.

자식

자식 literally means “child” or “offspring.”
It refers to one’s own children (sons and daughters).

Depending on tone/context, it can be affectionate, neutral, or even slightly derogatory.

Affectionate: my beloved child
Neutral: offspring / children
Derogatory: that brat / that kid (when used in anger)

Example Sentences

그는 두 자식이 있어요.He has two children.
자식을 위해서라면 뭐든 할 수 있다.I can do anything for my children.
저 자식 때문에 일이 망쳤어.Because of that brat, things got ruined. (Here, 자식 is used negatively)
부모는 자식을 끝까지 사랑한다.Parents love their children until the end.

Idioms & Figurative Uses with 자식

자식 걱정은 끝이 없다.Worrying about children never ends. (Common saying among parents)
자식 이기는 부모 없다.No parent can win against their child. (Meaning: parents always give in to their children’s wishes)
자식은 부모의 거울이다.Children are the mirror of their parents. (Children reflect their parents’ behavior/values)
자식은 빚이다.Children are like a debt. (Figurative: raising children requires endless sacrifice and responsibility)

Nuance

When parents talk about their kids, 자식 is warm and affectionate.
When used in anger (like “저 자식”), it can mean “that guy / that brat” — not necessarily about one’s own child.
So context is everything: 자식 can shift from tender to scolding depending on tone.

자신

자신 (jasin) has two main meanings > self/oneself, and confidence. Depending on the person used in the sentence, it could mean oneself, myself, yourself, himself, herself, themselves

자신 has a meaning very similar to 자기.

“Oneself” or “Self” (自身)
Refers to a person themselves, emphasizing individuality or self-reliance.

자신을 믿어야 한다. → “You must believe in yourself.”

“Confidence” (自信)
Describes a strong belief in one’s abilities or success.

그는 자신이 있다. → “He has confidence.”

If a person is mentioned twice in the same sentence, but not both are used as subject, then 자기 is used.
If however both times the person is mentioned as subject, then 사진 is used and 사진 is used as pronomen.

The standard translation is oneself, but depending on the person the translation could then change to myself, yourself, himself, herself, themselves

저는 자신을 안 믿어요 = I don’t trust myself
너는 자신을 안 믿어? = You don’t trust yourself?
그는 자신을 안 믿어요 = He doesn’t trust himself
그녀는 자신을 안 믿어요 = She doesn’t trust herself
그들은 자신을 안 믿어요 = They don’t trust themselves

It is common to place the following words before 자신:
나/내/저/제 if the subject is “I”
너/네 if the subject is “you”
그/그녀/자기 if the subject is “him” or “her”
그들 if the subject is “they”

For example:

저는 제 자신을 안 믿어요 = I don’t trust myself
너는 네 자신을 안 믿어? = You don’t trust yourself?
그는 자기 자신을 안 믿어요 = He doesn’t trust himself
그녀는 자기 자신을 안 믿어요 = She doesn’t trust herself
그들은 그들 자신을 안 믿어요 = They don’t trust themselves

Sometimes the person is the subject and also placed before ~에 대해 or ~에게 in a sentence.

For example:

… 자신에 대해 … = about oneself
… 자신에게 … = to oneself

Below are many examples showing the use of 자신:

청소년들은 그들 자신을 사랑하지 않아요
= Young people don’t love themselves
그 학생은 자기 자신에게 자꾸 변명을 해요
= That student always makes excuses to/for himself
저도 제 자신을 몰라요
= Even I don’t know myself
저는 제 자신에게 그런 말을 많이 했어요
= I said that (type of thing) to myself many times
그 남자가 수업 시간 동안 자기 자신에게 말을 해요
= That boy talks to himself during class
저는 한국에서 제 자신에 대해 많이 배웠어요
= I learned a lot about myself in Korea
그는 자기 자신에 대해 아무 것도 알고 있지 않아요
= He doesn’t know anything about himself

see also here

자신감 있다

자신감 있다” (jasingam itda) means “to have confidence” or “to be confident.” It describes someone who believes in their abilities and approaches situations with assurance.

Here are some examples:

그는 발표할 때 항상 자신감 있다.
(Geuneun balpyohal ttae hangsang jasingam itda.)
→ “He is always confident when giving presentations.”
자신감 있는 태도가 중요해요.
(Jasingam inneun taedoga jungyohayo.)
→ “A confident attitude is important.”
그녀는 자신감 있게 대답했다.
(Geunyeoneun jasingam itge daedaphaetda.)
→ “She answered confidently.”